双色球中奖
當前位置: 外語學習 > 英語 > 正文
ONOFF
劃詞翻譯

強人普京被爆用鹿血洗浴,動物人權推動者批其“野蠻”!(雙語版)

2019-02-16 查查英語社

導讀:據報道,俄羅斯總統弗拉基米爾·普京有著用鹿血洗浴的習慣。在此事曝光后,動物人權推動者批其“野蠻”。

Vladimir Putin is bathing in blood extracted from the severed antlers of Maral deer in an attempt to boost his health, according to extraordinary reports in the Russian media.

據俄羅斯媒體的獵奇報道,為了增強體質,弗拉基米爾·普京正在用從馬拉赤鹿斷裂鹿角中提取的血液洗浴。


Ahead of a visit to the Altai Mountains last year, some 70 kilograms of stag antlers were prepared for the Russian leader ’to take antler baths’, reported a local media outlet.

一家當地媒體機構報道,在于去年訪問阿爾泰山脈之前,約70千克的鹿角被用來給這位俄羅斯領導人“洗浴”。


The ancient tradition is seen as a testosterone-driven elixir to improve male health and potency, and he is said to be taking the blood baths several times a year.

這一古老傳統被視為一種催生睪丸素的萬能藥,能夠提高男性健康和力量。據稱,普京每年都要用鹿血洗浴好幾次。


Animal rights campaigners have condemned the ’barbaric’ practice of sawing off the antlers without anaesthetic to extract blood.

動物權利推動者們譴責了這一不使用麻醉劑就鋸掉鹿角抽血的“野蠻”行徑。


Putin, 64, first asked about the medicinal benefits of maral - or red deer - antler extract a decade ago and his prime minister Dmitry Medvedev is also keen on the blood baths, reported news outlet Republic.

新聞機構共和國報道,64歲的普京曾在10年前首次問及赤鹿鹿角提取的醫藥價值,他的總理德米特里·梅德韋杰夫也熱衷于鹿血洗浴。


Since that time the President has apparently visited Altai many times, sometimes as frequently as several times a year.

此后,普京多次訪問阿爾泰山,有時一年還好幾次。


He consulted maral blood medical expert Alexander Zuykov, according to Expert magazine.

據雜志《專家》介紹,普京曾咨詢過馬拉赤鹿血液專家亞歷山大·蘇依格娃。


’It strengthens the body’s bones, muscles, teeth, eye sight and hearing, cures pleurisy, pneumonia, asthma, joint pain, osteoporosis, and problems with the spine’.

“它能夠增加人體骨質、肌肉、牙齒、視力、和聽力,治愈胸膜炎、肺炎、哮喘、關節痛、骨質疏松癥、和脊椎問題。”


來源:每日郵報





相關閱讀

双色球中奖 山西泳坛夺金客户端 七乐彩历史号码中奖 真人欢乐捕鱼 江西多乐彩预测 娱乐场所英语 排球英语介绍 2018最新二八杠游戏 双色球中奖秘籍100% 腾讯捕鱼达人能赚钱吗 拍了视频怎么能赚钱 全国时时彩开奖 新疆25选7中奖程序 足球比分直播 竞彩单关稳赚投注技巧 高手赌三公压注技巧 AG鬼马小丑开奖结果